Babel Fish Translation doesn't offer Hebrew-English translation. Had the JPost's reporter checked the facts, or correctly copied them from the site where the story was originally published, she would have known that the translation tool used was Babylon.
I'm guessing the word used was "האם", pronounced "Ha'im" (if) or "Ha'em" (The mother). On the bright side - at least it didn't translate it into "Ham".
I can't find any support for Hebrew in Babel Fish. So maybe the journos used a different translation site, or tried to translate from English to Dutch. Either way the Grauniad story is dubious.
I HIGHLY doubt the dutch officials would be phased at all by this, so it sounds like a bit of a 'nice read, print it' embellishment story.
Also there are a surprising number of hebrew speaking dutch, and visa versa.
Furthermore normally the communication is done in English since most all of the dutch and most Israelis speak that.
I don't care which post put it up...plain FUD...

These people would be speaking English & if not they would not speak/communicate.

Besides...who the f*** translates something and sends it off without checking??

Who reads a broken email with obvious grammatical discountiuity that makes little to no sense and thinks "holy crap, these israelis said WHAT about my mother??"

Fact is, both countries would rather talk about something like that and smoke the peace pipe...as both do alot of such smoking...
Babel Fish Translation doesn't offer Hebrew-English translation. Had the JPost's reporter checked the facts, or correctly copied them from the site where the story was originally published, she would have known that the translation tool used was Babylon.
What nonsense. There was a translation failure, and the reason is understood. No reason to get upset. Now shake hands and play nicely, all of you.
I'm guessing the word used was "האם", pronounced "Ha'im" (if) or "Ha'em" (The mother). On the bright side - at least it didn't translate it into "Ham".
I can't find any support for Hebrew in Babel Fish. So maybe the journos used a different translation site, or tried to translate from English to Dutch. Either way the Grauniad story is dubious.
I HIGHLY doubt the dutch officials would be phased at all by this, so it sounds like a bit of a 'nice read, print it' embellishment story.
Also there are a surprising number of hebrew speaking dutch, and visa versa.
Furthermore normally the communication is done in English since most all of the dutch and most Israelis speak that.
I don't care which post put it up...plain FUD...

These people would be speaking English & if not they would not speak/communicate.

Besides...who the f*** translates something and sends it off without checking??

Who reads a broken email with obvious grammatical discountiuity that makes little to no sense and thinks "holy crap, these israelis said WHAT about my mother??"

Fact is, both countries would rather talk about something like that and smoke the peace pipe...as both do alot of such smoking...